mandevu.net

Facilitat schlep

Per mandevu a 1:28 am del dilluns, 5 de gener de 2009

yiddish_flashlight

Aquesta és una Yilida YD-10000. Es tracta d'una llanterna. De fet, és una llanterna especial. A més de la clàssica taca de llum, també té una llum parpellejant de color groc (per a casos d'emergència) i una sirena (per a situacions d'emergència més greus) . És propietat d'un amic d'un amic, qui la va portar amb ell quan va arribar a l'aldea per als peixos. Va ser llençar atarrayas i abans de l'alba, per la qual cosa la seva necessitat d'una llanterna té sentit. És també un agent de policia, pel que la seva necessitat d'una llum groga d'emergència i sirena també mena de sentit (si és aparentment impracticable en la seva aplicació en el camp).

El que em va agradar sobre aquesta llanterna és l'etiqueta. Ara, he de confessar a un reconeixement per maldestre Anglès-com-un terç de les traduccions a l'idioma topar amb ells. Tanmateix, la història diu que aquesta llanterna és una mica més complexa.

yiddish_flashlight_detail

Més interessant aquí és l'última opció en la llista, "la facilitat schlep".

Ara schlep o, de vegades, shlep (o de vegades שלעפ), és una paraula d'origen yiddish (des de: shlepn), que generalment significa arrossegar, portar o per tirar. Es tracta de l'alemany: schleppen, per arrossegar. Americanitzat Encara que en jiddisch ús, també pot ser utilitzat en el sentit que viatjar en algun lloc amb connotacions de dificultat (com en, "l'altra banda de la ciutat schlep"). Per als que no yiddish oradors, com jo, això no és una paraula misteriosa. És un dels molts yiddish paraules que han fet el seu camí en Anglès. Tanmateix, és un colloquialism. I no és tan comú com per ser un sinònim d'arrossegament o dur. Per tant, aquesta llanterna va captar el meu ull.

Tomé aquesta foto a finals de 2007 a la província de Kampong Thom. Però em pregunto sobre els enginyers i els gràfics en el departament Yilida fàbrica. Schlep Com fer que en l'etiqueta? Si l'etiqueta traductor havia après de la seva Anglès? Pot haver-hi vivia a Nova York per un temps, o en un altre lloc on hi ha moltes persones que, o bé parlar jiddisch a casa o (ab) ús yiddish col loquials? Podria seu mestre han après d'algú (com jo), que agradava de jiddisch? Què hi ha de les seves del mestre de mestres? he vist lingüística paparres (paraula preferències, els possibles errors gramaticals i diverses apropiacions indegudes) transferits a través de les generacions de Professors d'Anglès. Tot el que puc fer ara és especular. Jo mai se sap. Però jo encara em meravella de com una paraula de la llengua parlada principalment per Judios d'origen d'Europa oriental (amb oradors de numeració una mica més de 3 milions de persones) van trobar el seu camí en un xinès fets llanterna i, a continuació, en mans d'un agent de policia en les zones rurals de Cambodja. No, no és el primer exemple mundial d'nifty els vincles que he vist mai. Però és de fet un dels meus favorits.

Disclamer: No sóc expert en yiddish. Acabo de viure a Brooklyn i han llegit un parell de llibres per Leo Rostan (un dels quals he comprat a Phnom Penh). De manera que si algun de vostès yiddish altaveus o llanterna xinesa d'enginyers s'han altres idees sobre això, no dubti en posar en acció.

Desat a: maquinari, idioma, la ciutat de Nova York, yiddish, la globalització - 1 Comentari »