mandevu.net

Tenere fuori di me la radio

Con mandevu a 4:24 pm su Lunedi, 19 gennaio 2009

Ka-set rotto le notizie di me:

"La maggior parte dei nostri presentatori non sono professionali e oltre, non sono riconosciuti dal nostro Ministero [delle informazioni]", Nouv Sovathero deplora. Alcuni parlano khmer con un forte accento straniero! E 'qualcosa che ci preoccupa. Con la nuova legge, essi saranno tenuti ad essere di discesa cambogiano, in grado di leggere e di esprimere se stessi in conformità con le regole di grammatica Khmer. Esteri presentatori che parlano khmer non saranno autorizzati ad esercitare il più a lungo, a causa della loro pronuncia scorretta e imprecise ", il Segretario di Stato dettagliate, insistendo sul fatto che il punto è stato quello di far rispettare" la morale "di programmi trasmessi in tutta Cambogia ...

C'è una nuova legge in corso di elaborazione al fine di estendere il Ministero delle Informazioni del controllo dei media. Con l'intento di tutelare la morale, l'attenzione sembra essere per i giochi e siti di intrattenimento, con siti di notizie sono lasciati soli. Io sono solo un po 'di difficoltà come questo mi avrebbe costretto ad abbandonare i miei sogni di essere un dj selvaggiamente popolare tuo FM dial. Penso dovremmo attenerci alla agricoli roba ...

Global Voices ha più copertura.

Archiviato in: Uncategorized - Lascia un tuo commento »

Facilità schlep

Con mandevu a 1:28 am il Lunedi, 5 gennaio, 2009

yiddish_flashlight

Questo è un Yilida YD-10000. Si tratta di una torcia. In realtà, si tratta di una speciale torcia. Oltre al classico posto leggero, si ha anche una luce gialla lampeggiante (per emergenze) e una sirena (per le emergenze più gravi) . Esso è di proprietà di un amico di un amico, che ha portato con lui quando è venuto al villaggio per il pesce. Fu espressi gettare le reti ben prima dell'alba, così la sua necessità di una torcia ha un senso. E 'anche un ufficiale di polizia, così la sua necessità di una luce gialla lampeggiante di emergenza e sirena anche sorta di senso (se apparentemente impraticabile nella loro applicazione nel settore).

Cosa mi è piaciuto di questa torcia è l'etichettatura. Ora, io devo confessare di un apprezzamento per l'imbarazzante inglese-come-un-terzo-traduzioni in altre lingue quando ho inciampare su di loro. Tuttavia, la storia racconta che questa torcia è un po 'più complessa.

yiddish_flashlight_detail

Più interessante qui è l'ultimo elemento della lista, "semplicità schlep".

Ora schlep, o talvolta shlep (o talvolta שלעפ), è una parola di origine yiddish (a partire da: shlepn) che di solito si intende per trascinare, per trasportare o per tirare. E 'dal tedesco: schleppen, di trascinare. Americanized Sebbene in yiddish utilizzo, può essere usato anche per dire a qualche viaggio con connotazioni di difficoltà (come in ", per schlep in città"). Per non yiddish oratori, come me, questo non è un arcano particolare parola. E 'uno dei molti yiddish parole che hanno fatto il loro modo in inglese. Tuttavia, si tratta di un colloquialism. E non è così comune come ad essere un sinonimo di trascinare o trasportare. Pertanto, questa torcia catturato la mia attenzione.

Ho preso questa immagine alla fine del 2007 nella Provincia di Kampong Thom. Ma mi chiedo ancora circa gli ingegneri e grafici dipartimento presso la fabbrica Yilida. Come ha schlep rendere su tale etichetta? Se l'etichetta traduttore aveva imparato il suo inglese? Might hanno ha vissuto a New York per un tempo, o qualche altro in cui ci sono molte persone che parlano yiddish sia a casa o (ab) uso yiddish colloquiali? Might loro insegnanti hanno imparato da qualcuno (come me) che amava yiddish? Che circa la loro insegnante insegnante? ho certamente visto linguistica zecche (parola preferenze, errori grammaticali e varie appropriazioni indebite) trasferite al di là delle generazioni di insegnanti di inglese. Tutto ciò che posso fare ora è speculare. I'll never know. Ma mi meraviglia ancora di come una parola da una lingua parlata principalmente da ebrei di origine orientale (con oratori di numerazione un po 'più di 3 milioni di persone) ha trovato la sua strada su un cinese fatti torcia, e poi nelle mani di un funzionario di polizia rurale in Cambogia. No, non è il primo esempio di nifty globale collegamenti che io abbia mai visto. Ma è davvero uno dei miei preferiti.

Disclamer: io non sono esperto in yiddish. Ho appena vivono a Brooklyn e di aver letto un paio di libri di Leo Rosten (uno dei quali ho acquistato a Phnom Penh!). Così, se qualcuno di voi yiddish altoparlanti o cinese torcia ingegneri sono là fuori ulteriori approfondimenti su questo tema, non esitate a condividere.

Archiviato in: Hardware, Lingua, New York City, yiddish, la globalizzazione - 1 Commento »