아마 schlep

이것은 Yilida yD - 10000. 그것은 손전등이다. 사실, 그것은 특별한 손전등이다. 고전적인 스포트 라이트에 더하여, 그것은 더 심각한 비상용 ()에 대한 황색 신호등 점멸 비상용 ()와 사이렌을 가지고 . 그것은 그와 함께 그는 마을에 물고기가 왔을 때 가져온 친구의 친구가 소유하고있습니다. 그는 새벽 그물을 던지기도 전에 캐스팅이었다, 그래서 자신의 필요에 대한 손전등 의미가있습니다. 그는 또한 경찰, 그래서 노란색 비상 경광등과 사이렌을 자신의 필요에 대한 이해도 일종의 (해당되는 경우 겉보기 입력란에 자신의 응용 프로그램에서) 실용적.
What I liked about this flashlight is the labeling. Now, I must confess to an appreciation for awkward English-as-a-third-language translations when I stumble upon them. However, the story which this flashlight tells is a little more complex.

대부분 여기에 흥미가 목록에서 마지막 기능은, "아마 schlep입니다."
지금 schlep, 또는 가끔 shlep (혹은 가끔 שלעפ), 이디 시어 기원은 일반적으로 끌어 당겨 수단을 수행하거나 단어 (에서 : shlepn)입니다. 그것은 독일에서입니다 : schleppen, 끕니다.에 이디 시어 비록 Americanized 사용량, 그것도 어딘가에 어려움 사양 (에, "마을 건너편 schlep") 여행을 의미하는 데 사용될 수있습니다. 비 - 이디시어 스피커, 자신처럼, 이것은 특히 모호한 단어가 아니다. 그것은 하나의 많은 중 하나입니다 는 영어로 자신의 길을 만들어 이디시어 단어. 그러나, 그것은 colloquialism입니다. 그리고 그것을 너무로 드래그의 동의어 또는 휴대해야 공통되지 않습니다. 따라서이 손전등을 내 눈에 띄었다.
2007 년 말, Kampong 톰 지방에서이 기념 촬영을했다.하지만 난 아직도 Yilida 공장에서 엔지니어와 그래픽을 담당하는 부서에 대해 궁금하다. schlep 라벨 어떻게 분출로 만들 었어? 어디했다 레이블 번역자가 자신의 영어? 그들도있을 배웠다 뉴욕의 한 시간 동안, 살았거나 다른 곳으로 그곳은 어느 가정이나 (알버타)에서 말하는 이디 시어 이디시어 구어체를 사용하는 사람이 많다?을 미칠 수있는 교사는 누군가가 자신을 () 이디 시어 좋아했지? 어떤 대해 같은에서 교훈을 얻었을 선생님의 선생님? 난 분명 언어적 봤어 (단어의 환경 설정, 문법 오류와 잡다한 misappropriations) 영어 교사의 여러 세대에 걸쳐 옮겨 가고있습니다. 지금 내가 할 수있다는 추측이다. 나는 결코 알지 못할 것이다.하지만 난 아직도 어떻게 언어를 주로 동유럽 출신의 유태인에 의해 스피커가 조금 넘는 삼백만명 번호 ()과 통화에서 한 마디에 그 방법을 찾았 경이로움은 중국 농촌 캄보디아에서 경찰의 손에 - 만든 손전등, 그리고. 아니, 내가 지금까지 본 맵시는 글로벌 협력의 첫 번째 예는 아니다. 그러나 그것은 참으로 딱 내 취향이다.
Disclamer : 이디 시어에 전문가는 아니. 난 그냥 브루클린에 살고있는 레오 Rosten (그 중 하나는 내가 Phnom Penh!에서 구입)에 의해 도서의 커플 읽었습니다. 그래서 어떤 경우에는 당신의 이디시어 스피커 또는 중국어 손전등 엔지니어가 이 방법에 대한 자세한 통찰력을 공유하여 주시기 바랍니다.







































코멘트 JimSh에 의해
오후 4시 2분 @ 2009년 1월 17일
내가 알고있는 중국의 단어를 입력하고 그것은 영어 상응 (들) 제공에 대해 중국에서 무엇을 고려 번역 영어, 거기에 전자 사전과 컴퓨터 프로그램의 여러 가지가있습니다. 난 당신이 너무지만, 본 적이있는 표지판의 많은 영어로 번역된 중국에서 같은 방법으로 단어의 이상한 출격로 번역될 확신 해요. 사실은 그것을 "강력한 - 약하다"라고 추측하고있어 최상의 전력 및 기타 브랜드의 약점을 양쪽의 높고 낮음을 설정하지의 자랑입니다. 사실, 캄보디아 등과 같은 것들과 중국에서 영어 표지판이 수출들은 일반적으로 영어 사용하여 적 네이티브 - 어쨌든 (또는시 행동 적어도되지 않음) 볼 수없는 것입니다, 어느 정도의 정확성을 위해 필요를 제거합니다. 내 생각엔 schlep 어떻게든으로 만든 사전과 나왔 어떤 단어들은 "쉽게"과 "수행을위한"- 어쩌면 중국의 단어를 찾고있었습니다. 하지만 누가 아는 - 당신의 이론이 훨씬 더 재미있겠 지요.