
Šī ir Yilida YD-10000. Tas ir zibspuldzes. Faktiski, tā ir īpaša lukturītim. Papildus klasiskās spot gaismas, tas ir arī mirgojošs dzeltens gaismas (ārkārtas gadījumiem) un sirēna (vairāk nopietnas ārkārtas situācijas) . Tā pieder draugam par draugu, kas ir uzsākuši to ar viņu, kad viņš atnāca uz ciems zvejot. Viņš bija throwing cast tīkli krietni pirms dawn, tāpēc viņa vajadzību zibspuldzes jēga. Viņš ir arī policijas darbinieks, tā viņa vajadzību dzeltenu avārijas bākuguns un sirēna arī veida jēgas (ja šķietami nepraktiski to piemērošanu šajā jomā).
Tas, kas man patika par šo lukturītim ir marķēšanas. Tagad, man ir grēkus uz atzinību neērts English-as-a-trešo language translations, kad es paklupt uz tām. Tomēr, stāsts, ko šī lukturītim stāsta ir nedaudz sarežģītāka.

Most interesting šeit ir pēdējais funkciju sarakstu, "vieglums schlep."
Tagad schlep, vai dažreiz shlep (vai dažreiz שלעפ), ir vārds Jidiša izcelsmes (no: shlepn), kas parasti nozīmē, lai velciet, veikt vai pull. Tā ir no Vācijas: schleppen, lai velciet. Lai gan Americanized Jidiša izmantošana, tā var arī izmantot, lai apzīmētu ceļot kaut ar konotācijām grūtības (piemēram, "lai schlep visā pilsētā")., kas nav Jidiša runātāji, tāpat kā es, tas nav īpaši arcane vārdu. Tas ir viens no daudziem Jidiša vārdiem, kas ir informējušas par to, kā angļu valodā. Tomēr, tā ir colloquialism. Un tas nav tik kopējo kā ir sinonīms velciet vai pārvadāt. Tādējādi, šīs zibspuldzes nozvejotas manu aci.
Es iedzēru šo attēlu vēlu 2007 Kampong Thom provincē. Bet es vēl brīnums par inženieru un grafikas departamentam pie Yilida rūpnīcas. Kā schlep padara uz šo etiķeti? Kur bija etiķetes tulkotājs uzzināja viņa vai viņas English? Vai varētu viņiem ir dzīvoja Ņujorkā kādu laiku, vai kaut kur citur, kur ir daudz cilvēku, kas vai nu runāt Jidiša mājās vai (ab) izmantot Jidiša sarunvalodas? varētu viņu skolotājs ir iemācījušies no personas (piemēram, sevi), kurš bija sajūsmā par Jidiša? Ko par to skolotāja skolotāja? Man ir noteikti redzējuši valodu ērces (vārdu preferences, gramatiskās kļūdas un dažādi misappropriations), kas nodoti no paaudzes paaudzē angļu valodas skolotājiem. Visi varu darīt tagad ir spekulēt. Es nekad zināt. Bet es vēl brīnums par to, kā vārdu no valodu galvenokārt ebreji Austrumeiropas izcelsmi (ar referentiem numerācijas nedaudz vairāk nekā 3 miljoni iedzīvotāju) uzskatīja, ka tā kā uz Ķīnas -made lukturītim, un pēc tam uz rokās policijas virsnieks lauku Kambodžā. Nē, tas nav pirmais piemērs, modes pasaules saiknes, ko es jebkad ir redzami. Bet tā patiešām ir viens no maniem favorites.
Disclamer: Es esmu neviens eksperts Jidiša. Es tikai dzīvot Brooklyn un izlasīju pāris grāmatas ar Leo Rosten (viens no tiem es iegādāta Pnompeņa!). Tātad, ja kāds no jums Jidiša speakers vai Ķīnas lukturītim inženieriem, kas ir papildu ieskatu šajā, bez kautrēšanās daļu.