Nieuwe online Khmer-Engels woordenboek
Frank Smith en anderen hebben onlangs beschikbaar gesteld een nieuwe Khmer-Engels online woordenboek. Het is doorzoekbaar met behulp van het Engels, Khmer of het Internationaal Fonetisch Alfabet. Het interessante is dat het woordenboek zelf is niet nieuw, het is eerder een synthese van drie bestaande woordenboeken ...
Deze middelen zijn voornamelijk gebaseerd op de twee zeer verschillende edities van de Cambodjaanse-Engels Woordenboek: Cambodjaanse-Engels Woordenboek van Robert K. Headley, Kylin Chhor, Lam Kheng Lim, Lim Hak Kheang en Chen Chun (1977, Catholic University Press), en Cambodjaanse-Engels Woordenboek van Robert K. Headley, Rath Chim en Ok Soeum (1997, Dunwoody Press, ISBN 0-931745-78-0)
De 1977 editie trekt sterk op de traditionele Cambodjaanse lexicografie; in het bijzonder op de monumentale Chuon Nath woordenboek (zie hieronder). Met sommige Hoofdwoorden 20.000 en bijna 25.000 subentries, is opmerkelijk wegens het fonemisch en grammaticale analyses. Headley'77 biedt ook uitgebreide etymologische verwijzingen, met bijna 10.000 Pali en Sanskriet citaten, en honderden meer van Thai, Cham, Frans, Vietnamees, en een dozijn andere talen.
De editie 1997 bevat meer dan 50.000 items. Het is samengesteld met de nadruk op de moderne languge, in het bijzonder moderne woorden en uitdrukkingen gebruikt in zowel geschreven als gesproken Cambodjaanse. Maar het bevat ook veel tekst voor de literaire en de poëtische vormen, en kan worden gebruikt om te helpen bij het lezen van klassieke Cambodjaanse teksten. Het heeft minder etymologische informatie dan de'77 editie, maar ook veel meer gebruik (bv. sociale niveau) tagging, en meer dan tweeduizend voorbeeld zinnen.
Zoekopdrachten in Khmer orthography zal ook terugkeren items uit de Chuon Nath Khmer Woordenboek (1966, boeddhistische Instituut, Phnom Penh). Dit klassieke werk is het hoogste punt van voor de oorlog Cambodjaanse lexicografie.
Khmer taal input gebruikt de Khmer Unicode lettertype systeem. Als u nog niet geïnstalleerd, maar Windows-gebruikers moeten de KhmerOS site voor download en installatie instructies. Linux-gebruikers kunnen sporen van de taal pakketten in de repositories. Naast Khmer Unicode lettertype gebruiken in het bijzonder programma's, Khmer vertalingen worden gehandhaafd voor de Kubuntu en openSUSE Linux distributies (misschien anderen?).







































Commentaar door Alison
24 juni 2007 @ 8:26
Gewoon een notitie in het geval u een Mac-gebruikers met behulp van het woordenboek. Ik vond via trial and error dat de subscript en klinkers worden niet correct weergegeven wanneer u de woordenlijst in Firefox. MAAR, het werkt in Safari. FYI!