mandevu.net

Prowadzenie mnie radio

Na mandevu w 4:24 pm w poniedziałek, 19 stycznia 2009

Ka-set złamał wiadomości do mnie:

"Większość naszych prezenterów nie są profesjonalne i poza tym nie są one uznawane przez nasze Ministerstwo [informacji], Nouv Sovathero ubolewa. Niektórzy mówią khmerskim z ciężkich obcego akcentu! To jest coś, co nas martwi. Z nowego prawa, będą musieli być zejście z Kambodży, w stanie czytać i wypowiadać się zgodnie z zasadami gramatyki Khmer. Zagranicznych prezenterów, którzy mówią khmerskim nie będzie upoważniony do korzystania z wszelkich dłużej ze względu na nieprawdziwe i nieścisłe wymowy ", Sekretarz Stanu szczegółowe, kładąc nacisk na fakt, że punkt został odniesieniu do ludzi" moralności "w programach nadawanych na całym Kambodża ...

Istnieje nowej ustawy w tej sprawie w celu rozszerzenia Ministerstwa Informacji kontroli nad mediami. Z zamiarem ochrony moralności, wydaje się skupić się na grach i miejsc rozrywki, z witryn z wiadomościami jest pozostawiony samemu sobie. Ja tylko trochę zakłopotany, ponieważ zmusza mnie do rezygnacji z moich marzeń jest szalenie popularny dj swój FM wybierania. Chyba powinny trzymać się rolnych stuff ...

Global Voices ma więcej zasięgu.

Filed under: Uncategorized - zostawic komentarz »

Łatwość schlep

Na mandevu na 1:28 rano w poniedziałek, 5 styczeń 2009

yiddish_flashlight

Jest to Yilida YD-10000. Jest latarkę. W rzeczywistości jest to specjalne latarki. Oprócz klasycznych miejscu światła, to ma również migające żółte światło (w nagłych przypadkach) i syrena (więcej poważnych katastrof) . Jej właścicielem jest przyjaciel znajomego, który przywiózł go z nim, kiedy przybyli do wsi do ryb. Był rzucania oddanych sieci na długo przed świtem, więc jego potrzeby latarki sens. On jest także funkcjonariusz policji, więc jego zapotrzebowanie na żółtym nadzwyczajnych migające światło i syrena także rodzaj sensu (jeżeli pozornie niepraktyczne w ich zastosowanie w tej dziedzinie).

Co lubię o tej latarki jest etykietowania. Teraz muszę się przyznać do docenienia awkward angielsko-as-a-trzeci język tłumaczenia, kiedy potkną się na nich. Jednak historia tego, który mówi latarki jest nieco bardziej skomplikowane.

yiddish_flashlight_detail

Najbardziej interesujące jest ostatnim elementem na liście, "łatwość schlep".

Teraz schlep lub czasami shlep (lub czasami שלעפ), jest słowo pochodzenia jidysz (od: shlepn), który zazwyczaj oznacza przeciągnąć do przeprowadzenia lub do ciągnięcia. To z niemieckiego: schleppen, do oporu. Americanized Chociaż w jidysz użytkowania, może być on również używany do oznaczać podróżować gdzieś z konotacje trudności (jak w "schlep na całym mieście"). Do braku jidysz głośniki, podobnie jak ja, nie jest to szczególnie arcane słowo. Jest to jeden z wielu jidisz słowa, które dokonały się w ich języku angielskim. Jednak jest to colloquialism. A nie jest tak powszechne, jak się synonimem przeciągnąć lub przeprowadzić. W związku z tym, latarki złowionych mojego oka.

Ja wziąłem to zdjęcie z opóźnieniem w 2007 r. w prowincji Kampong Thom. Ale ja wciąż zastanawiam się o inżynierów i grafiki na Wydziale Yilida fabryki. Schlep Skąd je na etykiecie? Gdzie miał etykietę tłumacz nauczyli swoich angielsku? Czy oni Mieszkał w Nowym Jorku na czas, lub jakiegoś innego, gdzie znajduje się wiele osób, które mówią jidysz albo w domu lub (b) wykorzystanie jidysz potoczne? Might ich nauczyciele nauczyli od osoby (jak ja), który był lubiący jidysz? Co ich nauczyciela nauczyciela? Mam oczywiście postrzegać językowej kleszcze (wyraz preferencji, błędy gramatyczne i różne misappropriations) przekazywanych z pokolenia na pokolenie nauczycieli języka angielskiego. Wszystko mogę zrobić to teraz spekulować. I'll never know. Ale nadal cudem, w jaki sposób słowo z języka głównie przez Żydów z Europy Wschodniej pochodzenia (z głośnikami numeracja nieco ponad 3 miliony osób) znalazł sposób na chiński wykonane latarki, a następnie w ręce policjanta wiejskich Kambodży. Nie, to nie jest pierwszym przykładem Nifty globalnych powiązań które kiedykolwiek widziałem. Ale to jest rzeczywiście jeden z moich ulubionych.

Disclamer: Ja nie jestem ekspertem w jidysz. Ja po prostu mieszka w Brooklynie i przeczytał kilka książek przez Leo Rosten (z których jeden I zakupionych w Phnom Penh). Więc jeśli ktoś z was jidysz głośniki lub latarki chińskich inżynierów tam mają dalszych spostrzeżeń na ten temat, zapraszamy do udziału.

Filed under: Hardware, język, Nowy Jork, jidysz, globalizacja - 1 Komentarz »