
Đây là một Yilida yd-10000. Đó là một ñeøn pin. Trong thực tế, nó là một đặc biệt ñeøn pin. Ngoài những nơi ánh sáng cổ điển, nó cũng có màu vàng ánh sáng flashing (đối với các trường hợp khẩn cấp) và một nhân ngư (để biết thêm các trường hợp khẩn cấp nghiêm trọng) . Đó là thuộc sở hữu của một người bạn của một người bạn, những người mang lại nó với anh ta khi anh ta đến làng để cá. Ông ném cast mạng lưới tốt trước khi dawn, do đó, cần cho mình một cảm giác làm cho ñeøn pin. Ông cũng là một cảnh sát, do đó mình cần cho một màu vàng flashing khẩn cấp ánh sáng và sắp xếp nhân ngư cũng làm cho các giác quan (nếu impractical dường như trong các ứng dụng trong lĩnh vực BĐS).
Điều tôi thích về việc này ñeøn pin là nhãn hiệu. Bây giờ, tôi phải khai vào một appreciation cho awkward Anh-as-a-ba-dịch ngôn ngữ khi tôi stumble upon chúng. Tuy nhiên, câu chuyện mà ñeøn pin này cho biết là một ít phức tạp hơn.

Hầu hết các thú vị ở đây là tính năng cuối cùng trong danh sách, "yên thân schlep."
Bây giờ schlep, hoặc đôi khi shlep (hoặc đôi khi שלעפ), là một từ của Yiddish nguồn gốc (từ: shlepn) thường có nghĩa là kéo, để thực hiện hoặc để kéo. Đó là từ tiếng Đức: schleppen, để kéo. Mặc dù trong Americanized Yiddish cách sử dụng, nó cũng có thể được sử dụng để có nghĩa là đi du lịch một nơi nào đó với connotations của khó khăn (như trong, "để schlep qua thị trấn). Đối với không Yiddish loa, giống như bản thân mình, điều này không phải là một đặc biệt là arcane từ. Đây là một trong nhiều Yiddish từ đó đã thực hiện theo cách của mình sang tiếng Anh. Tuy vậy, nó là một colloquialism. Và nó không phải là để phổ biến như là một synonym của kéo hoặc mang theo. Vì vậy, điều này tôi ñeøn pin caught mắt.
Tôi đã diễn ảnh này vào cuối năm 2007 tại tỉnh Kampong Thom. Tuy nhiên, tôi vẫn còn thắc mắc về đồ họa và kỹ sư tại bộ phận Yilida nhà máy. Schlep như thế nào làm cho nó lên nhãn đó? Ở đâu có nhãn dịch của mình học tiếng Anh không? Họ có thể sống cho tại New York một thời gian, hay someplace khác, nơi có rất nhiều người, hoặc nói chuyện ở nhà hoặc Yiddish (ab) Yiddish sử dụng tiếng lóng? các giáo viên có thể học hỏi từ người khác (như bản thân mình), người này đã được fond của Yiddish? gì về sự giáo viên của giáo viên? Tôi đã chắc chắn có thấy ngôn ngữ ticks (từ sở thích, các lỗi ngữ pháp và sundry misappropriations) được chuyển qua các thế hệ giáo viên tiếng Anh. Tất cả tôi có thể làm ngay bây giờ là suy. Tôi sẽ không bao giờ biết. Nhưng tôi vẫn còn như thế nào marvel tại một từ từ một ngôn ngữ được nói chủ yếu của Jews của Đông Âu có nguồn gốc (với số người nói một ít hơn 3 triệu người) được tìm thấy của nó lên một cách thức Trung Quốc -làm ñeøn pin, sau đó vào tay của một cảnh sát ở nông thôn Cam-pu-chia. Không, nó không phải là lần đầu tiên ví dụ về mối liên kết toàn cầu nifty mà tôi đã từng gặp. Nhưng nó thực sự là một trong những mục yêu thích của tôi về.
Disclamer: Tôi không có chuyên gia về Yiddish. Tôi chỉ cần sống ở Brooklyn và đã đọc một vài cuốn sách của Leo Rosten (một trong những mà tôi mua tại Phnom Penh!). Do đó, nếu có của bạn Yiddish loa hoặc ñeøn pin các kỹ sư Trung Quốc không có nhìn thấy biết thêm về điều này, cảm thấy miễn phí để chia sẻ.